Board logo

標題: 怎樣翻譯how are you? [打印本頁]

作者: kevinchow    時間: 2006-3-23 18:54     標題: 怎樣翻譯how are you?

某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。

江在黑板上寫了一句英文:「How are you?」

然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文的意思?」

結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答。

李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:
「這句話的意思是不是『怎麼……是……你?』」

註:How=怎麼 are=是 you=你


總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:「再來一句試試……『How old are you?』 」

再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:

「…………怎麼老是你?…………」
作者: 86    時間: 2006-3-23 19:03

一D都唔好笑...
作者: 雷達    時間: 2006-3-24 11:12

無奈囉= =
作者: ~@@~    時間: 2006-3-24 12:01

一D都唔好笑.....=.=
作者: xiehaorong    時間: 2006-3-24 17:16

顶,咁都叫喝過洋墨水。。。
作者: ~青山居士~    時間: 2006-3-24 21:19

笑唔出...
作者: 昌隆    時間: 2006-3-25 00:28

我仲死,唔知佢講咩 = =
作者: qwerty0998    時間: 2006-3-25 09:10

我睇過啦...中國人一定係自視過高,直譯算啦咁諗
作者: voielt    時間: 2006-3-25 22:16

搞爛gap呀???
作者: f53254    時間: 2006-3-30 22:34

哈哈,死蠢~~~
作者: meimei11    時間: 2006-4-5 15:44

=,=]]




歡迎光臨 雷達部屋論壇 - 香港討論區 ! 電台資訊的論壇 (http://bbs.lritat.com/) Powered by Discuz! 5.0.0