2005-3-26 03:11
雀BirD
怎樣翻譯how are you?
某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。
江在黑板上寫了一句英文:「How are you?」
然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文的意思?」
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答。
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:
「這句話的意思是不是『怎麼……是……你?』」
註:How=怎麼 are=是 you=你
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:「再來一句試試……『How old are you?』 」
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
「…………怎麼老是你?…………」
[[i] Last edited by 雀BirD on 2005-3-26 at 17:02 [/i]]
2005-3-26 09:07
小云子
=.=中國大陸d英文同我差吾多=.=
2005-3-26 18:44
波子
同我都差唔多..不過佢地好過我-v-"
2006-8-17 16:28
wailong
how are u?
2006-8-17 20:54
yauhoiman1
thank you.
2006-8-17 21:11
fungfungbb
haha.how are u ..how old are u
2006-8-19 23:29
夢•菲
ok la
2006-8-22 19:42
marcoyu4040
直譯方法,好!!!!AoA
頁:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.