2005-5-11 19:39
雷達
[轉貼]據說翻譯完這篇古文後,一中文博士精神崩潰了
羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣.
熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣.
熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣.
伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥.毅儀奕,詣弈,衣異,意逸.毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅
亦怡伊.
翌,伊亦弈毅.毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅.
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿.
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸.毅以熠宜伊,翼逸.
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦.熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣.
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊.伊異,噫,縊.
熠癔,亦縊.
①熠:醫生,據說為後羿的後裔.
②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方.
③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕.
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊.
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊遊弋到了一個陰涼的地方.
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸.
⑦臆:主觀的感覺,通"意",指對毅有好感.
⑧懿:原意為"懿旨",此處引申為要脅,命令.
⑨胰痍:胰臟出現了瘡痍.
⑩刈:割下草或者穀物一類.薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥.